loader
Porady

Wybór tłumacza języka rosyjskiego do lokalizacji Twoich treści


Kiedy jesteś producentem treści, który ma przed sobą ukończony projekt, kuszące może być poczucie, że Twoja praca jest skończona. Wylałeś w nią krew, pot i łzy, a teraz doprowadziłeś ją do perfekcji.

Jeśli jednak chcesz, aby Twoja praca była naprawdę gotowa do przyjęcia przez odbiorców na całym świecie, musisz rozpocząć kolejną fazę procesu: lokalizację treści. Jeśli dotarłeś do tego artykułu, prawdopodobnie wiesz już, że chciałbyś zlokalizować swoją treść w celu dystrybucji w krajach rosyjskojęzycznych.

Ponieważ tłumaczenie językowe jest często pierwszym ważnym krokiem w procesie lokalizacji, naturalnie rozpocząłeś poszukiwania wysokiej jakości tłumacza języka rosyjskiego, który podejmie się realizacji Twojego projektu.

Ale jak znaleźć świetnego? Czy można korzystać z usług tłumaczy online, czy też ludzie są naprawdę lepsi? Po przetłumaczeniu treści, jakie są kolejne kroki?

Wkrótce odpowiemy na wszystkie te pytania. Ale najpierw, zacznijmy od podstaw.

Co to jest tłumacz języka rosyjskiego?

Tłumacz języka rosyjskiego przekształca tekst pisany lub słowa mówione w jednym języku na język rosyjski lub z języka rosyjskiego. Na przykład, tłumacz rosyjski może wziąć książkę napisaną pierwotnie w języku rosyjskim i przekształcić ją na język francuski w ramach procesu dystrybucji w Europie. Albo, inny tłumacz może wziąć przemówienie wygłoszone w amerykańskiej telewizji i przekształcić je w scenariusz napisany po rosyjsku, tak aby rosyjscy aktorzy głosowi mogli nagrać dubbing audio na wideo.

Dla celów tego artykułu, będziemy zakładać, że Twoim celem jest tłumaczenie treści na język rosyjski, a nie na odwrót. Ponadto, wyrażenie "tłumacz rosyjski" może odnosić się zarówno do człowieka, jak i do komputerowego programu tłumaczącego. Różnice między nimi oraz wady i zalety każdego z nich przeanalizujemy w dalszej części artykułu.

Alfabet cyrylicy a alfabet łaciński: na czym polega różnica?

Jeśli kiedykolwiek spojrzałeś na rosyjski tekst lub zdjęcia rosyjskich znaków, prawdopodobnie zauważyłeś, że ich litery w niczym nie przypominają liter, których używamy pisząc po angielsku. Dzieje się tak dlatego, że język rosyjski zapisywany jest cyrylicą, w przeciwieństwie do alfabetu łacińskiego, używanego w krajach anglojęzycznych.

Encyklopedia Britannica oferuje poręczną tabelę wymowy dla wszystkich 32 rosyjskich liter. Jeśli się przyjrzysz, zauważysz interesujące dźwięki, które są łatwiej reprezentowane przez kombinacje liter niż pojedyncze litery w języku angielskim. Na przykład, w języku rosyjskim istnieje jeden znak, który reprezentuje dźwięk powstały po połączeniu dwóch angielskich liter: "sh".

Kiedy już zrozumiesz, jakie dźwięki reprezentuje każda litera cyrylicy, będziesz mógł zacząć "odgadywać" rosyjskie słowa, podobnie jak to robią dzieci, które zaczynają czytać w jakimkolwiek języku.

tłumaczenia rosyjski i rosyjscy tłumacze

Czy można korzystać z usług tłumacza rosyjskiego, który pisze po rosyjsku alfabetem łacińskim?
Ze względu na różnice między tymi dwoma alfabetami, użytkownicy alfabetu łacińskiego czasami mają problemy z nauką cyrylicy. Jeśli do tej pory poszukiwałeś tłumacza języka rosyjskiego, prawdopodobnie natknąłeś się na kilku, którzy oferują język rosyjski zapisany alfabetem łacińskim.

Jest to na ogół wykonywane jako półśrodek, a nie jako oficjalne tłumaczenie, więc nie daj się skusić na tę drogę na skróty. Jednym z głównych powodów, dla których wersja rosyjskiego zapisana alfabetem łacińskim jest nadal w użyciu, jest to, że czasami jest to wygodniejsze dla celów pisania tekstów lub czatowania online. Czasami, ze względu na ograniczenia znaków w tekście i klawiatury tylko łacińskie, rzeczywiście łatwiej jest używać znaków łacińskich niż cyrylicy.

Jednakże, podczas gdy rosyjskie dźwięki mogą być zapisane za pomocą łacińskich liter, rezultat nie jest w ogóle naturalny dla większości rosyjskich czytelników. Jeżeli Twoi czytelnicy nie spędzili mnóstwa czasu na ćwiczeniu łacińskich liter na forach internetowych, przynajmniej część z nich będzie zdezorientowana i niezadowolona. Jeśli próbowałbyś dokonać połowicznego tłumaczenia w ramach procesu lokalizacji, Twoja przyszła rosyjska publiczność nie będzie pod wrażeniem.

Jeśli jesteś zainteresowany przeczytaniem więcej na ten temat lub jeśli potrzebujesz dalszych przekonań, aby nie wykonywać tłumaczeń w ten sposób, ta dyskusja na Reddicie daje pewien wgląd w to, co rosyjscy czytelnicy naprawdę myślą o tej praktyce.

Czy powinieneś korzystać z rosyjskich translatorów online czy zatrudnić tłumacza?

Odpowiedź na to pytanie zależy od rodzaju tworzonych przez Ciebie treści i grupy odbiorców, do której zamierzasz dotrzeć.

Programy tłumaczące online nie mogą naśladować pracy ludzkiego mózgu, ale czasami mogą wykonywać proste zadania wystarczająco skutecznie, aby sobie poradzić.

Na przykład, jeśli Twoim zadaniem jest tłumaczenie jednowyrazowych fragmentów lub prostych fraz, silnik tłumaczący może być wszystkim, czego potrzebujesz, aby zacząć. Jeśli jednak planujesz publikować swoje treści dla konsumentów, na pewno będziesz chciał, aby rodowici Rosjanie sprawdzili je pod kątem dokładności, zanim wejdziesz na stronę.

Bardziej skomplikowane projekty będą prawdopodobnie wymagały kontaktu z człowiekiem. Jak potężne są programy tłumaczące, często błędnie interpretują kontekst i konotacje dłuższych fragmentów tekstu. Albo tłumaczą niektóre wyrażenia, takie jak idiomy, dosłownie, co często powoduje, że przetłumaczony tekst nie ma żadnego sensu.

Z drugiej strony, ludzie rozumieją skomplikowane pojęcia, takie jak kontekst i odpowiedni dobór słów. Doświadczony tłumacz zachowa oryginalne, zamierzone znaczenie danego fragmentu tekstu. Natomiast tłumaczenie wygenerowane przez komputer będzie po prostu miało zamianę słowo w słowo.

Jeśli nadal jesteś na ogrodzeniu, spójrz na ten podział korzyści, jakie zarówno komputery, jak i ludzie mogą zapewnić dla Twojego projektu:

Komputerowe programy tłumaczeniowe:

  • Doskonałe do tłumaczenia pojedynczych słów lub prostych fraz
  • Często darmowe i niezwykle łatwe w użyciu
  • Potrafią w ciągu kilku minut wygenerować dosłowne, przybliżone tłumaczenia ogromnych dokumentów

Tłumacze ludzcy

  • Rozumieją kontekst, skojarzenia, dobór słów, idiomy i skomplikowane sformułowania
  • Zapewniają wysokiej jakości tłumaczenia złożonych tekstów, które będą miały sens dla czytelników języka docelowego
  • Zachowują zamierzone znaczenie fragmentów, które przekazują emocje lub inne subtelne niuanse

Podejmować przemyślane decyzje dotyczące wyboru słów, gdy nie istnieje dokładne tłumaczenie danego słowa lub zwrotu pomiędzy dwoma językami
Jaki jest kluczowy wniosek?
Jeśli chcesz, aby Twoje treści były łatwo zrozumiałe i postrzegane jako wysokiej jakości przez rodowitych użytkowników języka rosyjskiego, zawsze lepiej jest zatrudnić tłumacza, który jest rodowitym (lub bardzo biegłym) użytkownikiem języka rosyjskiego.

Oczywiście, koszt jest czynnikiem.

Człowiek będzie oczekiwał zapłaty za swoje usługi, podczas gdy programy komputerowe do tłumaczenia są często bezpłatne lub bardzo tanie. Jednakże, jeśli planujesz opublikować swoje treści w miejscach, gdzie będą one widoczne dla międzynarodowej publiczności, zrób sobie przysługę i zatrudnij wysokiej jakości tłumacza języka rosyjskiego.